Go to my country, exotic flow'rs
Sown by the traveler on his path,
And 'neath her cerulean skies,
That keep my loves in their bow'rs,
Tell them about the faith,
For his native land, the pilgrim sighs!
Go ye and say... say that when the dawn
Oped your calyx for the first time,
By the frozen Neckar's side,
You saw him silent beside
You thinking of your constant springtime.
Say thou that when the breeze
That steals away your scents
To you murmurs songs of love a-playing
He too was murmuring
Songs of romance in his native accent;
And when the sun gilds the spire
Of Koenigsthul in the morning,
And with its tepid fire
The vale, woods and thicket animates,
He salutes that sun at its beginning
Which in his land at zenith fulgurates!
And tell about that day
When I did pick you on the wayside,
Amongst the ruins of the feudal castle,
On the Neckar bank or woodlands shady;
Relate what to you I did tell,
When with great care betwixt
The pages of an old book I pressed
Thy petals flexible. Bring thou with thee, oh flow'rs!
Love to all my amours,
Peace to my country with fecund soil,
To her women virtue, to her men faith,
To sweet and good beings health
That shelters the home holy and paternal...
When upon the shore you alight,
The kiss on you I press
Place it on the wings of the breeze
That it may go with its flight
And kiss all that I love, adore and caress.
But alas! You'll get there, oh flow'rs,
Perhaps you'll retain your colors;
But far from your native, heroic land
To which you owe your life,
You'll lose your fragrant odours;
'Cause aroma's the soul, and ne'er leaves the sky,
Nor forgets, that saw at birth its light.
Mahirap talaga para kaninuman mahiwalay sa iyong sariling bansa o kung baga anumang bagay. Sa paglipas ng bawat araw, ng bawat sandali, bumabalik ang sakit ni Rizal, ang kanyang pananabik makauwi at makasama muli ang kanyang kaibigan at kapamilya. Malungkot na malungkot si Rizal ngunit parang may pag-asa pa siya bumalik sa Pilipinas.
Ito ang ninararnasan niya araw-araw nang nakahiwalay siya sa bayang kung saan siya ay isinilang. Na sa bayan ng Heidelberg sa Alemanya(Germany) si Rizal sa isang unibersidad.
Sa kanyang paglalakad, naaala niya ang kanyang pinanggaligan. Nang matanaw niya isang bulakalak, bumabalik tanaw siya sa panahon na sa probinsiya siya. Sa mabangong hihip ng hardin doon. Sa halakhak ng mga mamayaman. Nangungulila siya sa bayan; nangungulila siya sa pagmamahal.
Itong mga alaala ang nagsilbing kanyang inspirasyon upang isulat itong tula.
Miki Chua, John Cocabo, Martin Ibasco
"To the Flower of Heidelberg"
Jose Rizal
Go to my country, exotic flow'rs
Sown by the traveler on his path,
And 'neath her cerulean skies,
That keep my loves in their bow'rs,
Tell them about the faith,
For his native land, the pilgrim sighs!
Go ye and say... say that when the dawn
Oped your calyx for the first time,
By the frozen Neckar's side,
You saw him silent beside
You thinking of your constant springtime.
Say thou that when the breeze
That steals away your scents
To you murmurs songs of love a-playing
He too was murmuring
Songs of romance in his native accent;
And when the sun gilds the spire
Of Koenigsthul in the morning,
And with its tepid fire
The vale, woods and thicket animates,
He salutes that sun at its beginning
Which in his land at zenith fulgurates!
And tell about that day
When I did pick you on the wayside,
Amongst the ruins of the feudal castle,
On the Neckar bank or woodlands shady;
Relate what to you I did tell,
When with great care betwixt
The pages of an old book I pressed
Thy petals flexible. Bring thou with thee, oh flow'rs!
Love to all my amours,
Peace to my country with fecund soil,
To her women virtue, to her men faith,
To sweet and good beings health
That shelters the home holy and paternal...
When upon the shore you alight,
The kiss on you I press
Place it on the wings of the breeze
That it may go with its flight
And kiss all that I love, adore and caress.
But alas! You'll get there, oh flow'rs,
Perhaps you'll retain your colors;
But far from your native, heroic land
To which you owe your life,
You'll lose your fragrant odours;
'Cause aroma's the soul, and ne'er leaves the sky,
Nor forgets, that saw at birth its light.
Mahirap talaga para kaninuman mahiwalay sa iyong sariling bansa o kung baga anumang bagay. Sa paglipas ng bawat araw, ng bawat sandali, bumabalik ang sakit ni Rizal, ang kanyang pananabik makauwi at makasama muli ang kanyang kaibigan at kapamilya. Malungkot na malungkot si Rizal ngunit parang may pag-asa pa siya bumalik sa Pilipinas.
Ito ang ninararnasan niya araw-araw nang nakahiwalay siya sa bayang kung saan siya ay isinilang. Na sa bayan ng Heidelberg sa Alemanya(Germany) si Rizal sa isang unibersidad.
Sa kanyang paglalakad, naaala niya ang kanyang pinanggaligan. Nang matanaw niya isang bulakalak, bumabalik tanaw siya sa panahon na sa probinsiya siya. Sa mabangong hihip ng hardin doon. Sa halakhak ng mga mamayaman. Nangungulila siya sa bayan; nangungulila siya sa pagmamahal.
Itong mga alaala ang nagsilbing kanyang inspirasyon upang isulat itong tula.
Sources: